Life and Death – Manuel González Prada

Translated by Pablo Alejos Flores


Hollow and nothing, the being's blow:
Mankind, bird and flower depart;
To the oblivion sea, love runs,
To the tomb, pleasure shortly goes.

Where are the lights from long ago?
All radiance its twilight has gained,
All liquor by bile is hidden,
Birth’s misfortune expiates it all.

Joy being a charming agony,
Who laughed without ever groaning?
It's a mad and vain zeal to feel!
Vain and mad I long for thinking!

What’s life? To dream without sleeping.
What’s death? To sleep without dreaming.

Read «Life and Death» in Spanish.

Una respuesta a “Life and Death – Manuel González Prada”

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

A %d blogueros les gusta esto: