Full of rage, grudge, and malice I resolved one day, in brief, to open my love's chest, see, and pull out her heart to me.
That way I'd know, I said fuming, whether that churlish heart of hers which mistreats me maliciously is made out of steel or pebbles.
I pursued her stealthily, not calmed, carrying a long dagger on my hands her virgin bosom I tore apart, a woman with no soul was then that.
And when before me I saw her lying down, a dreadful cry I uttered to the sky, and my hands replete with blood were then drowned into that wound I opened not quite shy!
I searched for it, then, careless, inside her impious chest, there it was as cold as dry air, as an ossuary’s chest felt.
I looked for it with persistence, but nothing there, no existence; the one I had loved had no heart at all!
– Federico Barreto
Adapted and translated by Pablo Alejos Flores
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. «No heart», a poem adaptation and translation written by Pablo Alejos Flores.